Данте Алигьери - Божественная комедия / перев. Михаила Лозинского (1967), DjVu

Время: 26-02-2013, 13:10 Просмотров: 1329 Автор: antonin
    
My WebpageНазвание: Божественная комедия
перев. Михаила Лозинского
Автор: Данте Алигьери
Издательство: М.: Наука
Год: 1967
Страниц: 628
Формат: DJVU
Размер: 8,19 Мб
Качество: отличное
Серия: Литературные паятники







На знаменитой фреске Доменико ди Микелино во флорентийском соборе Санта Мария Новелла Данте, увенчанный лаврами, в алой тоге, стоит перед городскими воротами Флоренции. В левой руке — сияющая лучами раскрытая книга. В книге записана история его странствований по трем царствам потустороннего мира. Правой рукой он указывает флорентийцам на широко открытые ворота Ада. На фоне, вдали — гора Чистилища; над нею небесные сферы, исполненные музыкой светил. Чтобы создать эти миры, которые были едва намечены в немощных произведениях средневековой литературы — хождениях, легендах, миры, неясные даже для теологов, ронявших немногие скупые слова о том, что будет с душами, покинувшими земные пределы, необходима была фантазия, равной которой не знала Европа со времен Гомера. Воображение Данте Алигьери поистине превзошло и восточный вымысел автора «Книги лестницы», где рассказывается о запредельных путешествиях Магомета, и «Видение апостола Павла». Хотя сюжетное совпадение с суфийской поемой Санаи "Странствие рабов божиих к месту возврата" все еще остается детективной загадкой для узкого круга специалистов, нельзя не отметить, никогда ни один человек не отчаивался так глубоко, как Данте. И ни один поэт в мире с такой силой не стремился преодолеть это отчаяние. Дело шло о неблагополучии всей мировой системы. Он должен был оправдать и гармонизировать вселенную, придать смысл историческим событиям, которые могли бы показаться чудовищными. Вернее всего было бы сравнить «Божественную Комедию» с «Одиссеей», которая повествует о похождениях героя в царствах людей, чудовищ и богов. Данте должен был преодолеть «нищету фантазии» своих предшественников — не только поэтов, но и пророков. Но фантазия его была неотделима от расчета. В настоящем издании поэма Данте представлена в лучшем из всех существующих русских переводов — переводе Михаила Лозинского.


Скачать:
rusfolder.com
depositfiles.com

| распечатать

Другие новости по теме:

Другие новости по теме: